Kätlin Kaldmaa

Raamatutel oli oluline roll juba Kätlin Kaldmaa lapsepõlves, mil nende lugemine ja kirjutamine kujunes Kaldmaa lemmiktegevuseks.
Luuledebüüdi tegi pseudonüümi Kätlin Kätlin all koos teiste noorte autoritega 1996. aastal.
Esimene proosateos oli 2010. aastal ilmunud lasteraamat “Neli last ja Murka”, enne seda kirjutas peamiselt novelle. Raamat põhineb osaliselt lapsepõlvemälestustel.
Nõukogude ajal kolhoosis üleskasvamise kogemus on jõudnud ka teistesse teostesse, näiteks lasteraamatusse “Halb tüdruk on jumala hea olla” ning autobiograafilisse teosesse “Kaks armastuslugu”.
Kirjandusmaailmas alustas tõlkijana, olles võõrkeeltes valdavalt iseõppija.
Kaldmaa jaoks on tõlkimine ning teiste tõlkijatega koos töötamine inspireeriv tegevus, ning parim loomingulise kirjutamise treening. Ta on eesti keelde tõlkinud üle 70 teose inglise, soome ja hispaania keelest. Tema enda luulet on tõlgitud paljudesse keeltesse.
Kaldmaa „Lugu Keegi Eikellegitütre isast" on esimene eesti lasteraamat, mis on tõlgitud islandi keelde.
Neli korda on Kaldmaa olnud Kirjanduse sihtkapitali aastaauhindade nominent: 2016. aastal lasteraamatuga “Halb tüdruk on jumala hea olla”], 2014 novellikogumikuga "Väike terav nuga", 2013 romaaniga „Islandil ei ole liblikaid“ ja 2012 luulekoguga „Armastuse tähestik“. Lasteraamatud „Lugu Keegi Eikellegitütre isast" ja „Halb tüdruk on jumala hea olla“ on pälvinud Lastekaitse Liidu "Hea lasteraamatu" auhinna.
Muu hulgas ka koos Anni Kalmuga koostatud 5. ja 6. klassi kirjanduse õpikud ja töövihikud. Tema loomingu läbivateks tunnusteks on maagiline realism, mängud keele ja vormiga, ning terav, kriitiline inimeseks olemise erinevate tahkude uurimine.
Momendil riiulis "Islandil ei ole liblikaid"
                         " "Kaks armastuslugu"  ootavad lugejaid.

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar